Boek: Komkomma

Komkomma, columns van Wim Daniëls, Spijkers met koppenAuteur: Wim Daniëls

Doelgroep: Iedereen die van taal, grappen met taal en columns houdt. Dit vermakelijke boekje combineert deze 3 elementen op cabareteske wijze.

Aanrader? Als je tot de doelgroep behoort: zéker. Schade: € 19,95.

“‘Het zijn dus perziken’, zei de kassajongen. Ik knikte angstig en bedremmeld. Ja, het waren perziken. Waarom ik mijn hele leven nog nooit eerder door toedoen van perziken in de problemen was geraakt, was mij inmiddels een raadsel.”

Over de schrijver Wim Daniëls

Voor de luisteraars van het radioprogramma ‘Spijkers met koppen’ moet Wim Daniëls bekend zijn. Hij is daar namelijk sinds 2009 vaste columnist. Maar meer mensen zullen hem kennen van zijn paar optredens bij Pauw en Witteman. Wim heeft veel boeken geschreven: boeken over taal, woordenboeken, maar bijvoorbeeld ook jongerenromans. Komkomma is een bundeling van zijn gesproken columns.

Wim Daniëls over Komkomma in Pauw en Witteman

(Bron: YouTube)

In dit YouTube fragment leest Wim enkele columns voor. Zo krijg je een indruk van zijn schrijfstijl. De columns springen regelmatig van de hak op de tak, maar altijd met de taal als fundament. Aardig boek voor op het nachtkastje. Je valt bijna zeker met een glimlach in slaap, dromende over zingende penissen, Amanda Krabbé of homoseksuele apostelen.

Over taal, tekens en taaitaai

En al lezende leer je ook nog wat over taal. Dat maakt het – voor mij tenminste – vaktechnisch dan weer verantwoord. Altijd meegenomen. Zo gaat de column die de titel aan het boek mocht geven over de komma.

[Citaat: “Door mijn passie voor de komma dreigde voor mij een eenzaam bestaan. Maar toen was daar het moment waarop ik met Sinterklaas van mijn moeder taaitaai kreeg. Ik had wel vaker taaitaai gehad, maar nooit eerder had ik stilgestaan bij dat woord. Taai plus taai. Twee keer hetzelfde. Taaitaai.”]

Vervolgens vertelt Wim hoe Joost Zwagerman in het boekenweekgeschenk de komma in ‘Kom, kom.’ fout gebruikt. Het moet ‘Komkom.’ zijn. [“Dat is “vertraagd claxonerend praten tegen een hoogbejaarde die op een snikhete zomerse dag met zijn rollator voorbijschuifelt”]

Waarom het boek de titel ‘Komkomma’ en niet ‘Komkommakom’ draagt, is mij trouwens niet duidelijk geworden. Maar dat mag de taalpret niet drukken. Komkom mensen, lezen dat boek.

Advertenties

Over jsbosma
Freelance Tekstschrijver | SEO | webteksten | e-mailings | social media | Creatieve optimist | ZZP | Taal | Amsterdam

Reacties zijn gesloten.

%d bloggers liken dit: